несклоняемые слова

Сегодня мы затронем необычные правила русского языка, в которые кто-то даже не с первого раза верит.

Семь самых разражающих правил великого и могучего.

1. По приезде и по прилёте, а не по приезду и по прилету
В значении после чего-либо предлог по употребляется с существительными в предложном падеже: по приезде, по прилёте, по возвращении.

Предлог по сочетается с дательным падежом, если указывает:

на поверхность или пространство (ползет по столу, ездит по Европе);
на предмет, куда обращено действие (ударить по лицу);
на лицо или предмет, о котором думают (скучаю по тебе);
на причину (по своей глупости);
на предмет, в рамках которого распространяется действие (нужно что-то решить по правкам).

А ещё этот предлог употребляется с существительными в винительном падеже, если указывает на предмет, которым ограничивается действие (по самые вершки). Но если мы говорим о том, что что-то произойдёт только после определённого события, то использовать нужно предложный падеж.

2. 5,5 рубля, а не 5,5 рублей
Тут действует правило, которое можно найти у Розенталя или Мильчина: при использовании смешанного числа существительным управляет дробь. Значит: 8,5 метра (восемь целых пять десятых метра), 9½ недели (девять целых одна вторая недели).

Хотите возразить? Ведь, когда мы видим 9,5 недель, читаем девять с половиной, а не девять целых пять десятых. Однако, если придерживаться правил, получается так: хотите прочитать как девять с половиной пишите прописью девять с половиной.

3. До скольких, а не до скольки
У слова сколько нет формы скольки.

Именительный падеж: сколько
Родительный падеж: скольких
Дательный падеж: скольким
Винительный падеж: скольких или сколько
Творительный падеж: сколькими
Предложный падеж: скольких

4. Несклоняемый бариста
В отличие от ранее заимствованных итальянских слов giornalista (журналист) и даже fascista (фашист), бариста пока не принял российское гражданство: сохранил итальянское окончание и не склоняется. Но, возможно, скоро все изменится: язык ведь живет и меняется.

5. Кофе навынос, а не кофе на вынос
Раз мы заговорили о бариста, то поговорим об использовании наречий, которыми нам нужно охарактеризовать предмет. К кофе на вынос ближе вопрос какой?, а не куда? или на что?.

В этой ситуации нужно использовать наречие. А наречие навынос по словарю пишется слитно.

6. Экономкласс, а не эконом-класс
Слово экономкласс, в отличие от бизнес-класса, сложносокращенное, а не сложное: первая основа сокращена (эконом от экономичный).

А сложносокращённые слова пишутся слитно. Значит: танцкласс (танцевальный класс), драмкружок (драматический кружок), экономкласс (экономичный класс).

7. Нелогичный дефис в англицизмах
Раз уж мы заговорили о дефисе, то стоит вспомнить о его использовании в заимствованных словах. Если верить словарю Института русского языка Российской академии наук, в дедлайне дефиса нет, а вот в фуд-корте и чек-листе есть.

Таких примеров много: кажется, что определенной системы нет и слова попадают в словари как попало. Создается ощущение, что заимствованные слова должны пройти этот путь: использование без занесения в словарь; занесение туда с труднообъяснимым дефисом; и наконец изменение установленного правила на более логичное написание без дефиса.

Пока это все, что мы хотели сегодня вам рассказать. Но мы продолжим вместе с вами изучать правила русского языка. За интересными публикациями на нашем сайте можно следить здесь.

5 thoughts on “несклоняемые слова

  1. “по приезде” также раздражает, как и “в ЖулебинЕ”, брр
    Но, спасибо, интересно!

  2. Журналист заимствован из французского, тоже мне, джиорнолиста делла лингвистико!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *